De achtste
|
Wereldse zaken zijn als een schaakspel, waarvan de eindfase vroeg komt
Samenwerkend met gemeenschappelijke doelen, maar toch daalt groot onheil neer
De luipaard is gestorven, maar zijn huid is er nog
Het mooiste herfsttafereel is in Chang’an
|
De negende
|
De vuurdraak herreist uit haar winterslaap en de smart van Yan Gate treedt in
De oorspronkelijke edelsteen ontmoet beproevingen en Zhao trekt zich terug
Met een hof van prachtige bloemen heeft de lente haar meester
De windstorm trekt verder door de nacht, maar er is geen reden tot zorgen
|
De tiende
|
Knopjes van pruimenbloesem kondigen de komst van de lente aan in de hemel en op aarde
Als je wil weten wat er zal gebeuren, vraag dan Bo en Fu naar de oorzaken
Vredevolle dagen zullen op natuurlijke wijze naar deze wereld komen
Overal waar hij is zijn thuis makend, wie is de gastheer en wie is de gast
|
“Wereldse zaken zijn als een schaakspel, waarvan de eindfase vroeg komt"”
Verklaring: de zaken in de wereld zijn altijd als een schaakspel geweest, met de kwaadaardige internationale alliantie van communistische landen als één kant en de vrije samenlevingen als de andere kant. Tien jaar geleden was het spel al op het punt van nederlaag voor de kant van de kwaadaardige communistische landen gekomen.
“Samenwerkend met gemeenschappelijke doelen, maar toch daalt groot onheil neer”
Verklaring: de kwaadaardige internationale alliantie van communistische regimes is volledig uiteengevallen. Negentig procent van zijn landen lieten het kwaadaardige communisme in de steek. En dat betekende werkelijk naderend onheil voor de kwaadaardige Communistische partij.
“De luipaard is gestorven, maar zijn huid is er nog”
Verklaring: De Sovjet Unie was als een luipaard. Het kwaadwillende communistische systeem is uiteengevallen, maar aan het oppervlak blijft de huid er nog van over en de Chinese regering heeft het geërfd. [Je kunt dit zeggen] omdat ook het huidige Chinese volk niet langer in communisme gelooft en het is enkel zo dat diegenen die in China de macht hebben de vorm van de kwaadwillige communistische partij willen gebruiken om hun regime te behouden.
“Het mooiste herfsttafereel is in Chang’an2”
Verklaring: De huidige leiders van China geloven zelf niet in de CCP. Hun specifieke doel is om de oppervlakkige vorm van de kwaadaardige CCP te gebruiken om de macht te behouden. Dat is waarom ze al het mogelijke doen om de valse, zogenaamd “fantastische situatie”, te verhullen. Ongeacht hoe mooi het “mooiste herfsttafereel” is (wat eveneens het laatste moment van de partij is), een herfsttafereel duurt van nature niet lang. Chang’an verwijst ook naar de hoofdstad van China en hier verwijst het naar China in algemene zin.
“De vuurdraak herreist uit haar winterslaap en de smart van Yan3
Gate treedt in”
Verklaring: In de laagste dimensie van de hemelen4, manifesteert de kwaadaardige CCP zich als een kwaadaardige rode draak. Deze regel zinspeelt op het “4 juni”-incident5 waarbij studenten en vele anderen op het Tienanmen plein afgeslacht werden na een oproep te doen aan de overheid.
“De oorspronkelijke edelsteen ontmoet beproevingen en Zhao trekt zich terug”
Verklaring: “De oorspronkelijke edelsteen” is een algemene verwijzing naar China, welk een geschiedenis van 5000 jaar heeft. Het kreeg met deze beproeving te maken. Zhao Ziyang6 werd aangevallen en daarna afgezet als gevolg.
“Met een hof van prachtige bloemen heeft de lente haar meester”
Verklaring: Voor 20 juli 1999 waren er overal in China Falun Dafa discipelen, verspreid over het hele land en ze droegen Falun Gong badges en overal waren er affiches van de Falun van Dafa te zien – ze zagen er uit als prachtige bloemen. “De lente heeft haar meester” betekent dat in de lente van een bepaald jaar de vervolgde Dafa discipelen hun Meester zullen ontmoeten op een open en waardige manier.
“De windstorm trekt door door de nacht, maar er is geen reden tot zorgen”
Verklaring: In het licht van de geschiedenis, is de vervolging van Dafa discipelen, ongeacht hoeveel het kwaad woekert, niets om zich zorgen over te maken, net als een windstorm die een hele nacht duurt – de dageraad zal aanbreken zodra de windstorm voorbij is.
“Knopjes van pruimenbloesem kondigen de komst van de lente aan in de hemel en op aarde”
Verklaring: De Dafa discipelen die door de test van de strenge winter geraakten, bevinden zich overal ter wereld en over heel China, zoals de pruimenbloesems die vorst en sneeuw trotseren en vertellen over het aanbreken van de lente. Dit is het moment waarop de Fa de menselijke wereld rectificeert.
“Als je wil weten wat er zal gebeuren, vraag dan Bo en Fu naar de oorzaken”
Verklaring: “Bo” en “Fu” zijn twee termen met betrekking tot waarzeggerij. Wanneer “Bo” het extreme punt bereikt, zal “Fu” zich voltrekken; het betekent ook dat zaken omkeren wanneer ze het extreem bereiken. De geschiedenis is zoals een draaiend (zhuan) wiel (lun) en er zullen zeker gevolgen zijn voor wat zich voorheen voordeed. De hele menselijke geschiedenis werd voor deze Fa-rectificatie gearrangeerd.
“Vredevolle dagen zullen op natuurlijke wijze naar deze wereld komen”
Verklaring: Dafa discipelen, die allerlei soorten testen van het kwade doorgemaakt hebben, bewegen in de richting van een wonderbaarlijke toekomst, terwijl het kwade uitsterft.
“Overal waar hij is zijn thuis makend, wie is de gastheer en wie is de gast”
Verklaring: Sinds Meester in 1992 in de openbaarheid trad om de Fa te onderwijzen, heeft hij veel van zijn tijd besteed aan het maken van verre reizen om de Fa te verspreiden en hij heeft zijn thuis gemaakt waar hij ook is. De tweede helft van deze regel, “wie is de gastheer en wie is de gast”, zinspeelt op de vraag wie de gastheer en wie de gast is – op het podium van de geschiedenis, wie speelt de bijrol en wie speelt de hoofdrol? Zelfs deze menselijke beschaving werd gemaakt voor Dafa, gecreëerd voor Dafa.
— Mondeling doorgegeven door Meester, onvoorbereid, op 3 juli 2001, opgenomen door studenten en gepubliceerd met de goedkeuring van Meester.
1. Een oud, zeer gekend Chinees gedicht dat algemeen als een profetie wordt beschouwd.
2. Chang’an, de voormalige hoofdstad van China.
3. Yan, een oude term die soms naar Peking verwijst.
4. In het Chinese gedachtengoed verwijst 'hemel' naar elke dimensie (of elk niveau), die hoger dan die van de mensen is.
5. Een verwijzing naar het democratische studentenprotest in 1989 in Peking.
6. Zhao Ziyang - het hoofd van het regime en de algemene secretaris van de CCP, die werd afgezet na het studentenprotest op het Tiananmen plein.